Women translators often face a dual invisibility, marginalised both as translators and as women. The lack of academic attention for their valuable contributions and their underestimated influence on translated literature has repeatedly been criticised in academia. By adopting a feminist gaze, this project aims to address this research gap by examining the role and agency of (feminist) women translators within the socio-cultural and socio-historical landscape of socialist Russia and Poland. Who were these women translators? What Western European feminist works did they bring into their societies? How did they navigate the complexities of translating feminist works within these socio-political landscapes? Did they act as subversive forces, challenging established norms through translation, or were their efforts shaped by the constraints of censorship? Can we view them as feminists, or did their role as translators serve a different function? By investigating these questions, this research contributes to the growing field of Translator Studies, which studies the person behind translation from a translational and sociological perspective, and Feminist Translation Studies.