The project aims to explore the cognitive load of sign language interpreting and compare it with oral interpreting. The premise aims to establish whether sign language interpreters face a comparable ...read more
Machine translation systems cannot guarantee that the text they produce will be fluent and coherent in both syntax and semantics. Erroneous words and syntax occur frequently in machine-translated text, leaving the reader ...read more
The major goal of this research project is to develop a ‘translatability prediction system’ for English-Dutch that not only automatically assigns a global difficulty score to a given source text, ...read more
The core of the dissertation concerns the first critical edition of the Old Church Slavonic translation of the Passio Theclae or passion of Saint Thecla, also known as the originally apocryphal ...read more
The aim of my research is to bridge the gap between research into so-called translation universals (explicitation, implicitation, interference and shining-through) in the domain of corpus translation studies and, on ...read more
Retranslation, in its double sense of “the act of translating a work that has previously been translated into the same language” and “the result of such an act, i.e. the ...read more
The general objective of the project is to enlarge the interpreting corpus, which is being compiled at Ghent University and to prepare the data in such a way that they ...read more
To which extent are sentences like Balcony kisses seal royal wedding a translation problem? What are the causes and how do translators solve them?read more
My research aims to answer two main questions. The first question we want to provide an answer to, is to what extent translated texts differ from non-translated texts. Numerous corpus-based ...read more