This PhD project comprises a linguistic ethnographic study of an abortion clinic in Flanders, the Dutch-speaking part of Belgium. The aim is to obtain insights into the various ways multilingualism ...read more
In the Belgian judiciary, police interviews with suspects involve the complex discursive task of transforming a suspect’s oral narrative account into a written record. Although such statement is supposed to ...read more
The project analyses discourse markers in Italian, by comparing the acquisition of discourse markers by Belgian-Dutch speakers who study Italian as second language with that by Belgian-Dutch speakers who have ...read more
This project explores commemorative responses to the 1994 Genocide against the Tutsi in Rwanda, seeking to building an understanding of the forms of commemoration taking place among Rwandan genocide survivors ...read more
The project aims to explore the cognitive load of sign language interpreting and compare it with oral interpreting. The premise aims to establish whether sign language interpreters face a comparable ...read more
Machine translation systems cannot guarantee that the text they produce will be fluent and coherent in both syntax and semantics. Erroneous words and syntax occur frequently in machine-translated text, leaving the reader ...read more
The major goal of this research project is to develop a ‘translatability prediction system’ for English-Dutch that not only automatically assigns a global difficulty score to a given source text, ...read more
The core of the dissertation concerns the first critical edition of the Old Church Slavonic translation of the Passio Theclae or passion of Saint Thecla, also known as the originally apocryphal ...read more
The aim of my research is to bridge the gap between research into so-called translation universals (explicitation, implicitation, interference and shining-through) in the domain of corpus translation studies and, on ...read more
Retranslation, in its double sense of “the act of translating a work that has previously been translated into the same language” and “the result of such an act, i.e. the ...read more