In the medieval Near East, in the aftermath of the arrival of Latin Christians from the West and Seljuk Turks from the East, Christian groups sought to define their own ...read more
The aim of this project is to glance behind the cognitive screens of translation and interpreting, creating a cognitive model of the entire rendition process while also taking into account performance ...read more
The COVID-19 crisis made the demand for remote interpreting, especially remote interpreting by videolink, particularly acute. This action research project, situated in the context of asylum and migration, investigates the ...read more
The progress made in the fields of technology, information theory, computational modeling, and immersive multisensory displays put the notion of the body as archive in a new perspective, especially as ...read more
EU legislation (notably Directive 2010/64/EU) determines the right to a fair trial, which implies that accused persons who do not understand the language of the criminal proceedings should be provided ...read more
Second language (L2) learners often resort to machine translation (MT) to help them during the writing process, which is why it is important to understand how L2 learners use MT ...read more
This project studies the instrumentalisation of translated literary works in Russian émigré journals (1919-1939) in different émigré communities in Europe and Asia. The aim of this research is to investigate the different ...read more
This research project (National Project 2021) is situated in the domain of multilingual and intercultural (digital) communication. The project aims to evaluate the multilingual Fedasil website (https://www.fedasilinfo.be/en/landingspage) through an analysis ...read more
This doctoral research project focuses on the translation and reception of the Nouveau Roman in Spain during Francoism. On the one hand, it studies the effects of Francoist censorship on ...read more