Machine translation systems cannot guarantee that the text they produce will be fluent and coherent in both syntax and semantics. Erroneous words and syntax occur frequently in machine-translated text, leaving the reader ...read more
The aim of my research is to bridge the gap between research into so-called translation universals (explicitation, implicitation, interference and shining-through) in the domain of corpus translation studies and, on ...read more
Retranslation, in its double sense of “the act of translating a work that has previously been translated into the same language” and “the result of such an act, i.e. the ...read more
The general objective of the project is to enlarge the interpreting corpus, which is being compiled at Ghent University and to prepare the data in such a way that they ...read more
To which extent are sentences like Balcony kisses seal royal wedding a translation problem? What are the causes and how do translators solve them?read more
My research aims to answer two main questions. The first question we want to provide an answer to, is to what extent translated texts differ from non-translated texts. Numerous corpus-based ...read more
After an early Soviet canonization as a communist playwright, it seems Jean-Paul Sartre, one of the most prominent post-war continental thinkers, leaves Russia, a significant Other in his work and ...read more
The aim of the project was to design and develop an interactive app to facilitate the communication between service providers of Kind & Gezin (Child & Family), the organization that ...read more