The structure of semantic networks in translated and non-translated Belgian. A corpus-based study of prototypicality effects and the semantic range of polysemous and near-synonymous lexemes

De structuur van semantische netwerken in vertaald en niet-vertaald Belgisch Nederlands. Een corpusvertaalkundig onderzoek naar prototypiciteitseffecten en het semantische bereik van polyseme en bijna-synonieme lexemen
Begin - Einde 
2012 - 2016 (lopend)
Type 
Vakgroep(en) 
Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie
Onderzoeksgebied 

Tabgroup

Abstract

This project aims at identifying, visualizing and measuring semantic differences in translated Dutch compared to non-translated Dutch, using the Dutch Parallel Corpus and a variety of multivariate statistical techniques.

Onderzoekers

Promotor(en)

Doctoraatsstudent(en)

Publicaties