The main objective of this project is a comparative study of the traditional way of translating and translation on the basis of machine translations to translate general (non-technical) texts for ...read more
Explicitation and implicitation are two translatological concepts that translation researchers have been investigating ever since their first mention by Vinay/Darbelnet (1958/1977), but especially after Blum-Kulka (1986) formulated her explicitation ...read more
This project aims at identifying, visualizing and measuring semantic differences in translated Dutch compared to non-translated Dutch, using the Dutch Parallel Corpus and a variety of multivariate statistical techniques. ...read more
The dissertation centres on the mediation of Jean-Jacques Rousseau’s first major publication in eighteenth-century Britain (1751-1785), and draws on recent approaches adopted in the field of historical translation studies and ...read more
The main objective of the Validiv project is to valorise existing linguistic diversity and the linguistic repertoires of pupils (e.g., English, French, immigrant languages) within educational processes in primary education ...read more
User generated content, e.g. available through social networking sites on the Web, offers a wealth of information. The aim of PARIS is to study adequate natural language, image and video ...read more
The TExSIS project aims at the automatic extraction of mono‐ and multilingual company specific terminology on the basis of a company’s document streams. These term lists are crucial in every ...read more